I ran the audio through Whisper to translate it. I’d appreciate if someone who understands better could double check it, or explain the reference/saying about hares if they know:
[00:00:00.000 --> 00:00:04.000] Who says that you can’t go abroad?
[00:00:04.000 --> 00:00:09.000] Guys, everyone is going to the army, they are letting us go abroad.
[00:00:09.000 --> 00:00:14.000] Two hares would have gone, but they didn’t.
[00:00:14.000 --> 00:00:17.000] But everything is fine.
[00:00:17.000 --> 00:00:24.000] Here it is, here it is.
[00:00:27.000 --> 00:00:31.000] Not at the border, but in the sky.
[00:00:31.000 --> 00:00:35.000] That’s it, guys, you are abroad.
[00:00:35.000 --> 00:00:38.000] No shit.
[00:00:38.000 --> 00:00:44.000] So if you want, go ahead.
[00:00:44.000 --> 00:00:48.000] - We don’t ask for anything. - We don’t ask for anything.
[00:00:48.000 --> 00:00:51.000] All the guys are happy.
Here’s a rough translation to english using Whisper. I’m assuming “rock-climbers” should be “excavators”:
[00:00:00.000 --> 00:00:04.000] Here they are, fortifications are being built all over the Kursk region.
[00:00:04.000 --> 00:00:06.000] The rock-climbers are working.
[00:00:06.000 --> 00:00:09.000] A huge, endless line of anti-tank weapons.
[00:00:09.000 --> 00:00:11.000] There, further, is the Ukrainian.
[00:00:11.000 --> 00:00:13.000] Well, more precisely, the enemy.
[00:00:13.000 --> 00:00:15.000] Because not only the Ukrainian.
[00:00:15.000 --> 00:00:17.000] Here.