When researching a variety of Norwegian spoken by some people in the Midwest known as “norst” or American Norwegian, someone commented that it was like the Quebecois of Norwegian.
My native language is English and I am American though, so I guess my own dialect of English would be the Quebecois of my language, or Canadian English too.


Well, I believe Quebecois has a reputation for being “more French than French”. For example, they refuse to say “le parking” like they do in France. Quebecois insists on using “le stationnement”.
Maybe that’s what they meant about Norst and Norwegian?
Quebecois to French people sounds like someone from the north of France, 300 years ago. Never heard a French person call it more French than France. In face, generally speaking, they think it sounds worse
French stop signs say STOP. Quebecois stop signs say… ARRET?
This is correct. this is what stop signs like in Quebec:
Even outside of Quebec you’ll find stop signs with both Arrêt and Stop in areas with large francaphone populations:
@may_be @Bluescluestoothpaste Yep, le stationnement!
Oui, et la fin de semaine au lieux du “weekend”
Sauf quand on entre dans du langage technique. “Mon windshield était scrappé, pis j’avais un flat. M’en va au garage - maudit bon Jack mon garagiste - pis il me dit que mes chucks pis mes callipers étaient finis! (c’est pas garantis les gallipers?)”
@T00l_shed @pticrix Oui il y a des gens qui parlent franglais mais ce n’est pas tout le monde, tout dépend de la provenance. 😉
J’ai une craque dans mon parebrise pis yé péter, en plus, J’ai un pneu à terre sti…
Il y a tellement de jargons (slang) différents au Québec.
Ben oui, on parle le franglais lol, 'specialement a l’outaouais
It has neither the positive reputation you assume nor do Quebecois say “le stationnement”.
This is true. Quebec French is often looked down on by other native French speakers. It’s seen as a rougher version of the language, mostly due to its accent and different pronunciations, and often Quebecois’ simplified vocabulary compared to the French. But what the previous comment was about is that Quebec French is closer to what French sounded like a couple centuries ago, and the language in France has shifted in a different way.
Yes we do.
Quebec has a problem with English in particular as it is seen as overtaking its culture. As such, a lot of English words that the French have directly adopted are instead translated into Frencher versions of the words. Stationnement vs parking is one example, magasinage vs shopping is another.
In this case would Anglish count?
Maybe!!